La Septuaginta y la Masoreta

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

La Septuaginta y la Masoreta

Mensaje  Yejezquel el Vie Abr 24, 2009 10:24 pm

Un estudio que encontre en internet, me parece interesante, aunque solo voy a copiar algunos hechos importantes, ya que el estudio es mucho mas extenso. Referencias en color azul.

----------------------------------------------------------------------------------

Puesto que el Nuevo Testamento está de acuerdo con la LXX en un 97% del tiempo, mientras al contrario de estar de acuerdo con el texto Masoreta un 68% del tiempo, Grant R. Jones http://home.earthlink.net/~rgjones3/Septuagint/spexecsum.htm puedes esperar que los anti-misioneros comiencen su campaña calumniosa contra la inspiración del Nuevo Testamento asaltando a la LXX, tristemente ese mismo espíritu anti-Mesías estaba dando vueltas en el 135 AEC, y está aumentando en estos días. De acuerdo a Primera de Juan, un espíritu mentiroso puede ser identificado y expuesto si niegan al Padre, y al Hijo o al YHWH Mayor y al YHWH Menor. La mayoría de las biblias cristianas tristemente usan el Antiguo Testamento Masoreta como fuente base. Dead Sea Scrolls And The LXX William Dankenbring http://www.hope-of-israel.org/tdssrant.htm

La Septuaginta LXX

La Septuaginta LXX fue traducida en Alejandría por setenta rabinos sabios Judíos alrededor de 250 AEC (Antes de la Era Común). La mayor parte de las citas en el Nuevo Testamento del Antiguo Testamento están usando la LXX como primera fuente. Grant R. Jones http://home.earthlink.net/~rgjones3/Septuagint/spexecsum.htm

El Propio Amo Yehshua usó el original Hebreo sobre el cual la LXX fue derivada. Ibid.

La LXX POR SÍ MISMA ES ANTERIOR POR ALGUNOS 950 AÑOS A LA PRIMERA APARICIÓN del texto Masoreta, y el hebreo sobre la cual esta basada es por lo menos 1,200 años más antiguo que el texto Masoreta. La fiable datación por medio de carbón de los Rollos del Mar Muerto muy a menudo están de acuerdo con la LXX sobre el texto Masoreta de acuerdo con el Dr. Cook. Dr. Cook "A Pre Masoretic Biblical Papyrus” Society of Bible Archeology, Jan 1903

Ok, voy exponer algunos versiculos de la Septuaginta y la Masoreta, Yejezquel: Es un estudio que encontre en internet:

  • El texto defectuoso Masoreta toma la Palabra para atravesado en el Salmo 22:16 (un Salmo claro de crucifixión) kaaru y cambia la última letra de vav a yud. El cambio de letra, cambia el significado de atraviesan mis manos y mis pies, a león, como en como un león están a mis manos y pies. La Lxx tiene atravesar en el original Hebreo kaaru y no kaari. ¿Quién está correcto? De acuerdo a los Rollos del Mar
    Muerto fechados 100 años más o menos AEC, la palabra Hebrea ene. Verso 16 es kaaru atravesar y no león.
    No sólo eso sino que la Peshita Aramea también está de acuerdo con la LXX. Ninguna copia antes del
    alterado y adulterado texto Masoreta tenía león, dejando al masoreta el único testigo a su reclamo, sin
    cumplir los requerimientos básicos de la Toráh de testimonia adecuado. Dr. James Trimm Personal Correspondence 12/20/02 jstrimm@nazarene.net


  • Salmo 143:15 falta completamente en el así llamado impecable texto Masoreta. Los 22 versos están supuestos a estar alineados alfabéticamente de acuerdo al Alef Bet Hebreo. Pero LA LETRA Y VERSO CORRESPONDIENTE (NUN) falta. ¿Cómo sucedió eso? ¿Pero, sabes qué? Aquí viene la Septuaginta al rescate. La LXX tiene el verso nun como también lo tiene el manuscrito l lQPS(a) de los Rollos del Mar
    Muerto.


  • En Isaías 53 el tal llamado impecable Masoreta falta una palabra clave en el verso 11. Después de la palabra "ver", debe haber otra palabra calificando lo que el Siervo Sufriente ve. El verso 11 Masoreta es un ingenioso trabajo de cortar y pegar. Pero la palabra que falta, LUZ, se encuentra el la LXX y en los Rollos del Mar Muerto. Por lo tanto vemos al Mesías muriendo, y después de la muerte, viendo la luz otro vez por sus días siendo prolongados. Por remover la palabra luz después de la muerte como en "vida después de la muerte", los contra-misioneros han tratado sin éxito remover una referencia clara a la resurrección del Mesías.


  • En tales Escrituras como Salmo 110:5, Génesis 18:3, 27, 30 32, Éxodo 19:18, 20:4, 34:9, Números 14:17, Jueces 6:15, Zacarías 9:4, salmo 2:4, Salomo 130:2, 3, 6, y en otras 118 veces, para un total de 134, el tal llamado texto Masoreta infalible ¡HA ALTERADO O BORRADO EL NOMBRE DE YHWH COMO ENCONTRADO EN EL TETRAGRAMATÓN![20] En su lugar ellos han ruinmente sustituido "Adonai." Estos cambios no son solamente intencionados, han sido hechos en todos los lugares, y en cualquier momento que un texto pueda aun aludir al Mesías ser llamado "YHWH Menor" o Yehshúa. Un estudio cuidadoso revelará que Adonai fue sólo sustituido por YHWH en instancias específicas donde era obvio en cualquiera de los cuatro niveles Hebraicos PaRDeS que Mesías es presentado como una manifestación física corporal del Propio YHWH. Este pecado es de tal extrema gravedad y es una violación descarada del tercer mandamiento por llevar Su Nombre a malograrse o a nada.[21] Ellos tendrán que responder a YHWH por esto seguro. [21] Shavah, nought, Strongs H #7723 emptiness, nothingness [22] “The Word Of Yahweh” Eaton Rapids Michigan Preface p. vii


  • ¿Podría ser que YHWH hizo que los escritores del Nuevo Testamento usaran el Hebreo sobre el cual la LXX fue basada, como para evitar todos estos pecados de extrema gravedad de los escribas Masoretas? Sabemos por la historia que los Judíos de Jerusalén usaron un texto Hebreo de Jerusalén cual difería sustancialmente del la LXX, y muchos han sido el origen del texto Masoreta. También sabemos que los líderes Judíos pusieron prohibición del Nombre verdadero aproximadamente en el 300 AEC y es sin riesgo asumir que el texto Judío de Jerusalén cual se convirtió en el texto heredado, incluía todas las veces que el Nombre de YHWH fue removido, quitado, y así traído a nada. “The Word Of Yahweh” Eaton Rapids Michigan Preface p. vii


  • En los Rollos del Mar Muerto de Vander Camp, p.36, Cueva 2, está documentado que los manuscritos contienen el Salmo 151. ¿Dijiste Salmo 151? Sí. ¿Tiene el Salmo 151 tu texto Masoreta? Aun la mayoría de las traducciones del Antiguo Testamento Cristiano están basadas en el llamado texto impecable Masoreta. ¿Es chistoso pero no sorprendente que los anti-misioneros no te dicen esto! The Dead Sea Scrolls And The LXX William Dankenbring http://www.hope-of-israel.org/tdssrant.htm


  • Éxodo 1:5 afirma que 70 almas vinieron a Egipto de Canaan. Pero la LXX y los Rollos del Mar Muerto dicen 75. ¡El texto Masoreta está equivocado de nuevo! Muchos textos Masoretas han sido alterado o removidos par esconder referencias Mesiánicas que no es gran sorpresa porqué partes del Nuevo Testamento no parecen encajar en partes de Antiguo Testamento. Déjenme hacer una pregunta. ¿Usarías tú el lector la versión de Yahshúa del Hebreo, que fue la base para la traducción de la LXX o mejor usarías la "edición centrifugada" anti-misionera, cual es un trabajo decente, pero no vino del Sinai, mi amigo? Hechos 7:14 confirma Éxodo 1:5 en la LXX. Si tú crees que el Nuevo Testamento es inspirado por YHWH, entonces tú tendrás que creer que El los guió a usar y citar la LXX en vez de la existente versión Hebrea de Jerusalén del Tanaj en el primer siglo, sabiendo que la LXX era más confiable en ese tiempo. Ibid.


  • En Génesis 10:24 el tal llamado texto Masoreta perfecto le falta generaciones. El Nuevo Testamento en Lucas 3:36 inserta Cainan como también la LXX y los Rollos del Mar Muerto, dejando e testigos Bíblicos contra uno. ¿Qué sucedió con las genealogías perfectas que el Antiguo Testamento Masoreta reclama preservar y todo el tiempo destripando las genealogías de Mateo y Lucas? Ibid.


  • El texto Masoreta sirve como su propio testigo. No tiene ninguna conexión probada a ningún reconocimiento del Sanedrín del primer siglo. Es una compilación de los rabinos de la Edad Media que no eran responsables ante ningún cuerpo de autoridad teológica. Setenta sabios excepcionales Hebreos tradujeron la LXX, ¡CON TOTAL APROBACIÓN Y RECOMENDACIÓN DEL SUMO SACERDOTE, ANTES DE QUE YAHSHÚA AUN NACIERA. LA LXX ESTABA TERMINADA AUN ANTES DE QUE LA LLAMADA ERA CRISTIANA COMENZARA! Estos 70 rabinos Judíos no tenían nada que recortar, y ninguna agenda pro o contra en lo que se refiere a Yahshúa como Mesías. Ellos tradujeron como 70 rabinos Judíos, con la recomendación directa del Sumo Sacerdote de Israel, y del Sanedrín de Israel. El Sumo Sacerdote, por lo tanto, conocía y aprobó el original Hebreo del cual se derivó la LXX. Entonces, por supuesto Yahshúa aprobó la LXX. Finalmente el Hebreo de donde se derivó la LXX es aproximadamente 900 más antiguo que la primera edición oficial Masoreta, dejando menos tiempo para errores involuntarios de escribas. Dr Immanuel Tov Hebrew University Jerusalem “ The Dead Sea Scrolls differ in many details from the MT” Oxford Companion Bible Introduction.

Yejezquel
Admin

Mensajes : 50
Fecha de inscripción : 22/04/2009

Ver perfil de usuario http://forosbetor.forosactivos.net

Volver arriba Ir abajo

Re: La Septuaginta y la Masoreta

Mensaje  Yejezquel el Vie Abr 24, 2009 10:25 pm

  • En Deuteronomio 32:8 el tal llamado texto infalible Masoreta usa el término "hijos de Israel." La LXX usa "Angeles De Elohim" como lo hace los Rollos de Mar Muerto (Dead Sea Scrolls Today Vander Kamp)[27] en contraposición a el término "hijos de Israel." ¡El término "hijos de Israel" no tiene sentido, puesto que "los hijos de Israel" no existían en el tiempo que YHWH dividió las naciones atrás en Génesis 10:25 cuando Jacob no había ni siquiera nacido! Pero, como nosotros sabemos, YHWH asigna ángeles sobre toda nación, una práctica que s.a.tan también ha imitado. Los Angeles estaban aquí desde el alba de la creación. Ahora, eso sí tiene sentido.


  • Jeremías 10 versos 6 y 7 han sido añadidos en el Masoreta y claramente no encajan en el contexto literal siendo que el contenido cambia para estos dos versos. En la LXX y en los Rollos de Mar Muerto estos versos no aparecen en Jeremías 10, y en esas ediciones tiene perfecto sentido. Dead Sea Scrolls And The LXX William Dankenbring http://www.hope-of-israel.org/tdssrant.htm


Un verso en trefiriéndose a "la Pascua como Nuestro Salvador, falta en la Masoreta, y en posteriores manuscritos de la LXX. Estaba originalmente allí verificado por los Rollos del Mar Muerto. Ibid.

  • Conforme a algunos historiadores de la "iglesia" como Origen y otros, el Salmo 96.10 en los manuscritos Hebreos de Jerusalén alrededor del 1er siglo EC (Era Común) lee como sigue: "Di entre las naciones, YHWH reina desde el madero," una clara referencia a la crucifixión, y el poder de la muerte vicaria del Mesías en nombre de nosotros. Hoy en el supuesto Masoreta tradicional transmitido, estas palabras faltan, como también en la mayoría de las biblias Cristianas, puesto que la mayoría de las biblias cristianas tristemente usan el Antiguo Testamento Masoreta como fuente base. Ibid.


  • Los escribas Masoretas en un intento sutil y velado de mantener la adoración divina y la legislación de la ley Judía en las manos de unos pocos rabinos escogidos hicieron un cambio sutil pero clave a un texto de Isaías. Juramentados a oponerse a cualquier cosa que no fuera Hebrea, o aprobada por Jerusalén, los Masoretas cambiaron el texto de Isaías 19:18 para así hace perecer que YHWH nunca aprobaría o permitiría ningún Antiguo Testamento fuera del Hebreo. Esta hábil manipulación puede ser viosta mirando al verso original
    en Isaías 19:18


"En aquel día habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaan y juren fidelidad a YAHWEH de las Huestes; una de ellas será llamada la ciudad de Rectitud." Sin embargo en el texto Masoreta la frase " la ciudad de Rectitud" fue cambiad a "ciudad del sol" o en algunas versiones "ciudad de destrucción." The Holy Name Bible Scripture Research Association 1971 Preface p. iv

¿Cuál sería el motivo? Bueno, nosotros sabemos que los Judíos justos de la tierra de Canaan, cuyos antepasados hablaron la lengua nativa del Hebreo, emprendieron la idea de la LXX buscando traductores para hacer el trabajo. De estas comunidades Judías de Egipto, salió hacia delante el deseo justo de traducir el Tanaj Judío al Griego para los Judíos justos en la comunidad Judía justa de Alejandría, Egipto. Para poder remover lo que muchos sintieron que era una referencia clara a la comisión y la legitimidad de la LXX, esta alteración fue hecha. Además.
Los Masoretas de Siglo 7 deseaban remover la misma noción que los Judíos justos que vivían fuera de Jerusalén estaban dispuestos a estudiar Toráh, fuera de la autoridad directa de los hombres de La Gran Asamblea/Sanedrín. Por lo tanto, hoy tenemos la frase "ciudad del sol" en vez de "ciudad de rectitud", cual bien puede ser referencia clara a los exilados Judíos en la ciudad de Alejandría, Egipto alrededor del tiempo del tercer siglo AEC.The Holy Name Bible Scripture Research Association 1971 Preface p. iv La ironía de esta situación es no sólo que los rabinos cambiaron la Escritura sino que también ignoraron su propia historia. La historia es clara que los hombres de La Gran Asamblea, junto con el Sumo Sacerdote de Israel, todos dieron su apoyo al proyecto que se convirtió en la LXX. Al esconder este verso de su verdadero contexto, ellos han sido culpables de cambiar ambos la Palabra de YHWH, junto con la historia documentada.

  • En Isaías 61:1 el masoreta no contiene la frase "recobrar la vista a los ciegos, " a pesar que Lucas 4:18 lo tiene y como también la LXX. Obviamente Yahshúa está siendo citado en Lucas 4:18 mientras El cita de Isaías. Ahora bien, o Yahshúa no podía lee propiamente o El leyó del Hebreo sobre el cual la LXX está basada. Yo no sé acerca de ti, pero para mí es más fácil confiar en Yahshúa que en aquellos que han escondido el Nombre del Padre 137 veces en el tal llamado texto Masoreta infalible. Mientras más examinamos los engaños de los contra-misioneros, más se nos hace claro que el texto Masoreta es un proyecto tradicional Judío escrito o puesto al día en la Edad Media, y usado para evangelizar a la gente lejos del Mesías verdadero y del verdadero Nombre del Padre. http://home.earthlink.net/~rgjones3/Septuagint/spexecsum.htm and Dr. James Trimm Personal Correspondence 12/20/02 jstrimm@nazarene.net


  • En el Salmo 40:6, el texto Masoreta (Salmo 40:7 en la Edición Stone) Stone Edition Mesorah p. 1470 ha cambiado a propósito la frase "UN CUERPO" Tú has preparado para mí", como propiamente citado de nuevo en Hebreos 10:5, y verificado por los Rollos del Mar Muerto. ¡Este verso habla de un hombre que tiene un cuerpo especial preparado para El por YHWH, para venir a la tierra porque los Rollos de la Toráh testifican acerca de El! Ahora, si tú fueras un evangelista contra-misionero Masoreta, tú también quisieras este verso alterado. Esto es exactamente lo que ellos hicieron. Ellos cambiaron Salomo 40:6 a "tú abriste mis iodos" ¿Qué es lo que tiene que ver oídos abiertos con una persona viniendo en un cuerpo preparado? Hebrew Roots Versión NewTestament, p.524; notes, 1505, 1506, and http://home.earthlink.net/~rgjones3/Septuagint/spexecsum.htm


  • En la Toráh en Deuteronomio 32:43, hay otro verso que falta de la Toráh, PERO PERFECTAMENTE CITADO EN EL NUEVO TESTAMENTO de la LXX. ¿Por qué crees que falta? Vamos a echar una mirada y ver. Dice en Hebreos 1:6 "Y cuando El traiga otra vez a su Primogénito al mundo, El dice, 'Que todos los mensajeros de Elohim lo adoren'" Hmmm. ¡El patrón engañoso aquí es interesante! Deuteronomio 32:43, es encontrado en la Peshita Aramea como Salmo 97:7, y en el Nuevo Testamento, ¡como un verso que habla sobre adorar al Primogénito Hijo de YHWH! Suena como que los "evangelistas Masoretas" han estado haciendo redacción en serio. ¿Es de escandalizar que habiendo rechazado la Palabra Viviente Yahshúa, los contra-misioneros también rechazaron la palabra escrita revelada en secciones donde ellos no las querían? Como el mismo Yahshúa los regañó cuando El dijo: "PORQUE SI hubieran creído a Moisés, me hubieran creído a mí, puesto que él escribió acerca de mí. Pero si ustedes no creen en sus escritos, ¿cómo van a creer en mis palabras?[36] [37] [38] [36] HRV Trimm p.511 note 1456 [37] Juan 5:46-47 [38] http://home.earthlink.net/~rgjones3/Septuagint/spexecsum.htm




  • El texto Masoreta no tiene la versión completa del Canto de Moisés en Deuteronomio 32:43. La LXX y los Rollos del Mar Muerto la tienen. IBID P.277


  • En la versión Masoreta de Isaías 53 hay 10 diferencias de ortografía, 4 cambios de estilo y faltan 3 letras para luz en el verso 11, para un total de 17 diferencias entre el texto Masoreta y los Rollos del Mar Muerto lQlsb. Masoretic Text (Geisler and Nix 1986 p. 382)


  • El texto Masoreta usa almah en Isaías 7:14 que significa virgen, entonces niega el nacimiento virginal a pesar de la palabra almah, afirmando que betulah es la que se debió haber usado, como si ellos tuvieran el derecho de instruir a YHWH. Pero la LXX traduce esto como parthenos, que significa mujer virgen sin haber sido tocada. La Peshita Aramea confirma a la LXX con betulah otra palabra Hebrea/Aramea sinónima a virgen. Opuesto a los Masoretas, la LXX es cristalina sin ninguna ambigüedad entre los 70 rabinos que hicieron el trebejo en Alejandría. HRV Trimm p.3 & The Septuagint With Apocrypha Benton June 2001 p.842


  • Otro punto a notar es que los Salmos es el libro del Antiguo Testamento más citado por mucho en el Nuevo Testamento. De una forma suficientemente "extraña," la versión Masoreta de los Salmos es el libro más adulterado. En el Salmo 110:5 donde originalmente decía "YHWH a TU MANO DERECHA Messiah Ben Mordechai Vol. 3 p.96 y lo cambiaron a "Adonai a tu mano derecha" para eliminar al "YHWH Menor" y para eliminar cualquier conexión a Yahshúa quien reclamó ser YHWH venido en la carne. Ibid.


  • El texto Masoreta añadió señalamiento de vocales a finales de los años 700 para "ayudar" a pronunciar palabras Hebreas de la forma que ellos creían que debían ser pronunciadas. Aparentemente ellos conocen un poco más que YHWH, quien no sintió la necesidad para dar ningún señalamiento de vocales bajo las Palabras y consonantes originales. Por añadir vocales ellos podían virar cualquier palabra al revés sin cambiar las consonantes escritas por poner al lector de la forma que ellos sentían que se pronunciaba originalmente. Todas las veces que una palabra hebrea es pronunciada leyendo el texto Masoreta, estamos meramente repitiendo la opinión de los Masoretas en cuanto a la pronunciación de una palabra. Por lo tanto la propia comprensión de palabras derivadas del texto Masoreta es por tanto sospechosa. Nosotros también sabemos, por su propia admisión, que el señalamiento de vocales fueron añadidos al tetragramaton YHWH, no para asistir, sino para dificultar la pronunciación correcta. ¡Cuando el señalamiento de vocales es utilizado YHWH se convierte en Jah Ho Va!! Hmmm. ¿Dónde habremos oído esto antes? En cuanto al origen del señalamiento de vocales Masoreta, la erudición general lo más seguro que fue tomado prestado por los Masoretas anti-misioneros, del Siríaco y la influencia Musulmán en la Edad Media. ¡El señalamiento de vocales actual y la subsiguiente vocalización de palabras del Hebreo moderno viene en su mayor parte del método prestado de preservar la correcta pronunciación Arábica! ¿No ves tú la ironía de los Judíos confiar en un método de vocalización Musulmán? F Bhul The Masoretic Text as forwarded from yochananmascaro@praiseyahweh.com


  • Debido a este tomar prestado la señalización de vocales muchas Palabras que hoy pronunciamos de una forma no se asemejan al antiguo paleo de vocalización de años pasados. Así que no tenemos manera de saber si pronunciamos las palabras Hebreas correctamente. Es posible que mucho de la vocalización basada en la señalización de vocales Masoreta no se asemeje en lo absoluto al uso original. ¿Es esta la gente en las cuales tú puedes confiar para manejar la Palabra de YHWH, y decirte si el Mesías ha venido? ¿O confiamos en YHWH, y a Su Palabra como preservado en los manuscritos originales PERO que no están disponibles hoy? Debemos confiar en YHWH SOLAMENTE Y EN SU HIJO SOLAMENTE. IBID.


  • Los anti-misioneros atribuyen los orígenes del actual texto Masoreta a Esdras el escriba en circa 500 AEC, junto con los hombres de la Gran Asamblea de después i.e., el Sanedrín baso la supuesta inspiración del Espíritu-Apartado y así supuestamente libre de algún y todo error. No sólo esta aserción se ha probado falsa, sino que se ha probado que el texto Masoreta fue compilado en la edad media alrededor del 800 EC, fue basado lo más probable en los trabajos del rabino Akiva, él de la variedad de los falsos profetas. Akiva proclamó a Bar Kochba como Mesías en el 130 EC, y como un dirigente anti-misionero de los primeros tiempos, causó que miles de Judíos murieran sin necesidad a las manos de Roma por pelear, después que Yahshúa les había dicho que corriera y huyeran, y no pelearan. Fue su escuela la que juntó el texto Hebreo
    sobre el cual QUIZÁS, el texto Masoreta que vino después es basado, para poder CONTRARRESTAR LA CRECIENTE SECTA NAZARENA, el uso de la LXX por ellos. Pero el Rabí Akiva vivió 500-600 años después de Esdras. El reclamo de los anti-misioneros que Esdras es el editor del texto Masoreta actual es descaradamente falso. Dr Immanuel Tov Hebrew University Jerusalem “The Dead Sea Scrolls differ in many details from the MT” Oxford Companion Bible Introduction


  • Los anti-misioneros afirman que puesto que el Nuevo Testamento está basado en la LXX Griega, con más de 5,000 manuscritos diferentes, que el texto Masoreta es más fiable. Lo que no te han dicho que el mismo texto Masoreta es una compilación de algunos 3,400 rollos y códices de acuerdo a De Rossi, con variantes de rollo a rollo. De acuerdo a De Rossi De Rossi Variae Lectiones Vet. Test vol. I p. 15 y otros, el afamado Rabí Akiva, quien proclamó a Bar Kochva como el falso Mesías en el año 135 EC, hizo la compilación Masoreta original, y ciertamente no Esdras. Dr Immanuel Tov Hebrew University Jerusalem “The Dead Sea Scrolls differ in many details from the MT” Oxford Companion Bible Introducrion.



Comentario Yejezquel: Bueno esto es una parte del estudio que encontre, el estudio que encontre es mucho mas extenso.

Yejezquel
Admin

Mensajes : 50
Fecha de inscripción : 22/04/2009

Ver perfil de usuario http://forosbetor.forosactivos.net

Volver arriba Ir abajo

estudio

Mensaje  Yona ben Menachem el Vie Abr 24, 2009 11:49 pm

sería bueno si nos pudieras enviar el estudio completo, mi dirección es:

zjpdlg@gmail.com

Shalom. lo estoy leyendo todavía.

Yona ben Menachem

Mensajes : 5
Fecha de inscripción : 22/04/2009
Edad : 39
Localización : Guatemala

Ver perfil de usuario http://www.cazadoresdelaverdad.com

Volver arriba Ir abajo

Re: La Septuaginta y la Masoreta

Mensaje  Yejezquel el Sáb Abr 25, 2009 1:30 am


Yejezquel
Admin

Mensajes : 50
Fecha de inscripción : 22/04/2009

Ver perfil de usuario http://forosbetor.forosactivos.net

Volver arriba Ir abajo

Re: La Septuaginta y la Masoreta

Mensaje  Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.